亨里克·加布里埃尔·波尔坦

Explore discuss data innovations to drive business efficiency forward.
Post Reply
ahad1020
Posts: 8
Joined: Thu May 22, 2025 5:31 am

亨里克·加布里埃尔·波尔坦

Post by ahad1020 »

亨里克·加布里埃尔·波尔坦(Henrik Gabriel Porthan)在瑞典统治时期结束前不久发表了他的博士论文《论芬兰语的主要方言》(De praecipus dialectis linguae Fennicae,1801年)。事实上,这篇论文只研究了芬兰东部的方言。波尔坦出生于萨沃海默的维塔萨里。他认同芬兰语,并认为在文学语言中,各主要方言应该更加融合。在他看来,芬兰地区的人口在语言方面分为两个不同的民族。在芬兰西部,人们使用芬兰语的“通用方言”,这种方言也被用作文学和大众教育的语言。在芬兰东部,人们使用“萨沃方言”,这种方言也是民间诗歌的语言。

在波尔坦看来,萨沃方言特别适合用作鲁诺歌曲及其韵律的语言。另一方面,他承认萨沃伊人把芬兰语长元音a发成宽双元音,即在同一个音节中连续两个不同的元音,类似于“oaa”,这听起来很粗俗,甚至在某种 电报数据库 程度上让他觉得很糟糕。埃利亚斯·伦罗特(Elias Lönnrot)对此表示赞同:由长a和ä元音发展而来的双元音与文学语言格格不入。1829年,他用瑞典语给戈特伦德(Gottlund)写了一封信,说他在前往南萨沃的采集之旅中参考了小册子。在凯里迈基(Kerimäki),一位农家女孩在朗读这本书时,停在了“Käünkö minä wiikon willa-piäänä”这句诗上。这是诗歌《Neitonen》的开头,诗中歌唱的女孩疑惑自己是否要长期光着头,也就是终身未婚。

从下面的链接可以看出,Gottlund 将世界上最著名的芬兰情诗《如果我的朋友来了》与《Neitonen》等诗歌融合在一起。他自己也写下了两个版本。然而,Lönnrot 采访的凯里迈基女孩从未写到这一点。虽然她能流利地朗读,但大声朗读第五行却是不可能的:“那首诗里的 ii 让我很困扰,”她告诉 Lönnrot。虽然双元音 iä 是女孩母语的一部分,但他从未见过它发表过。芬兰语平民也习惯于在教堂礼拜中听到西方的皮普利芬兰语。本世纪初,自学成才的萨沃农民也从与西芬兰人的商业信函中剔除了最明显的萨沃语特征。此举促进了贸易。
Post Reply